¿Te confundes al hablar de duración en español? Lena y Miles revelan cómo usar correctamente las estructuras temporales para expresarte con fluidez.

Dominar estos matices no es pedantería, es responsabilidad comunicativa. Al final del día, lo que queremos es que el otro entienda exactamente lo que tenemos en la cabeza, sin ruidos de fondo.
From Columbia University alumni built in San Francisco
"Instead of endless scrolling, I just hit play on BeFreed. It saves me so much time."
"I never knew where to start with nonfiction—BeFreed’s book lists turned into podcasts gave me a clear path."
"Perfect balance between learning and entertainment. Finished ‘Thinking, Fast and Slow’ on my commute this week."
"Crazy how much I learned while walking the dog. BeFreed = small habits → big gains."
"Reading used to feel like a chore. Now it’s just part of my lifestyle."
"Feels effortless compared to reading. I’ve finished 6 books this month already."
"BeFreed turned my guilty doomscrolling into something that feels productive and inspiring."
"BeFreed turned my commute into learning time. 20-min podcasts are perfect for finishing books I never had time for."
"BeFreed replaced my podcast queue. Imagine Spotify for books — that’s it. 🙌"
"It is great for me to learn something from the book without reading it."
"The themed book list podcasts help me connect ideas across authors—like a guided audio journey."
"Makes me feel smarter every time before going to work"
From Columbia University alumni built in San Francisco

Lena: Oye, Miles, fíjate que el otro día estaba revisando unos apuntes y me di cuenta de que llevo como tres años intentando no meter la pata con el tiempo en español. O sea, es una locura porque a veces digo "estudio desde hace meses" y otras "hace meses que estudio", y de repente me quedo en blanco pensando si suena bien o si me estoy inventando el idioma.
Miles: Tal cual, es que el tiempo en español es un mundo. Lo que pasa es que solemos mezclar las estructuras porque parecen decir lo mismo, pero tienen su truco. Por ejemplo, no es igual decir que terminaste de estudiar "hace diez años" a decir que vives en un sitio "desde hace tres".
Lena: ¡No me digas! Yo pensaba que era un poco lo mismo, pero ahora que lo dices, hay una diferencia entre algo que ya se acabó y algo que todavía estás haciendo hoy, ¿no?
Miles: Eso es justo lo que iba a decir. Mira, hay algo clave aquí: si usas el "hace" a secas, normalmente le estás poniendo el cierre a una acción pasada, como cuando dices que aprendiste algo hace tres meses. Pero si la cosa sigue viva, ahí es donde entra el "desde hace" o esa fórmula de "hace que" con el presente.
Lena: O sea, que si digo "hace dos años que empecé a estudiar chino", estoy marcando el recorrido, pero si digo "hace dos minutos que dejé de fumar", es que ya pasó. Para entender esto hay que empezar por ver cómo cambia el sentido según el verbo que elijas.